Origen en els antics costums conventuals. Volen dir, ara, el mateix. Abans aquest comprenia tota la comunitat, frares i llecs.
Sinònim: A tant per barba.
Aquestes dues dites tenen origen en els antics costums conventuals. Volen dir el mateix, En llur origen, però, eren diferents; es deia «A tant per cap» quan comprenia tota la comunitat, frares i llecs, i «A tant per barba» quan només afectava els frares, car aquests eren en el convent els únics que duien barba. Així es deia, per exemple: La comunitat menja cada dia dos ous per barba i cinc llesques de pa per cap. I quedava ben entès que, d'ous, només en menjaven els frares, i, de pa, frares i llecs.
Sinònim: A tant per barba.
El que correspon a cadascú en un repartiment. En portuguès diuen «Tal cabeça, tal sizo».
Sinònim: A tant per barba | A tant per cap, com a Montserrat.
Equivalent en castellà: A tanto por barba (o por cabeza).
Allò que correspon a cadascú en un repartiment.
Actualment, les dues frases volen dir el mateix, a tant per persona. En el seu origen, a tant per cap, es referia a tota la comunitat i a tant per barba, soles als frares, ja que els llecs no en duien de barba (amb més detalls a l'original).