Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XX. Natura. La tempesta», p. 157. Pagès Editors.
Acabats els trons, adeu santa Bàrbara
12 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1928.
Acabats els trons, adéu Santa Bàrbara
4 fonts, 1999.
Equivalent en esperanto: Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas — danĝero ĉesas, ni Dion forgesas.
Un cop solucionat el problema, no ens recordem de qui ens ha ajudat.
Sinònim: A port arribat, bot oblidat [P: VIII, 439] | A port arribat, vot oblidat. [S&C: 351] | Hom no pensa en santa Bàrbara sinó quan trona. [P: XIII, 417].
Equivalent en anglès: The danger past God is forgotten. [S&C: 351].
Font: [P: XIII, 50].
Un cop solucionat el problema, no ens recordem de qui ens ha ajudat [P: XIII, 50] | Ens recorda que sol passar que ens oblidem de les promeses que per tal d'obtenir ajuda hem fet quan ens trobàvem en una situació difícil.
Hace alusión al desagradecimiento, pues hay quienes, después de obtenido el provecho o el favor, ponen en práctica aquello de que si te he visto, no me acuerdo.
Sinònim: A port arribat, bot oblidat [P: VIII, 439] | A port arribat, vot oblidat. [S&C: 351] | Hom no pensa en santa Bàrbara sinó quan trona. [P: XIII, 417].
Equivalent en castellà: El peligro pasado, el voto olvidado [S&C: 351].
Font: [P: XIII, 50].
Sinònim: A port arribat, bot oblidat [P: VIII, 439] | A port arribat, vot oblidat. [S&C: 351] | Hom no pensa en santa Bàrbara sinó quan trona. [P: XIII, 417].
Equivalent en francès: Danger passé, saint oublié. [S&C: 351].
Font: [P: XIII, 50].
Memòria / Oblit.
Font: [P: XIII, 50].
Grat / Desgrat.
Font: [P: XIII, 50].
Promesa.
Font: [P: XIII, 50].
Perill.
Font: [P: XIII, 50].