Paremiologia catalana comparada digital

Agafar l'espasa per la punta

6 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

Agafar l'espasa per la punta

1 font, 1803.
F. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en castellà: Tomar el rábano por las hojas.
F. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en llatí: Hysteron proteron agere.

Agafar la espasa per la punta

1 font, 1839.
Fr. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en castellà: Tomar el rábano por las hojas.
Fr. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en francès: Mettre la charrue avant les boeufs.
Fr. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en italià: Mettere il carro innanzi a'buoi.
Fr. met. Invertir l'òrde, método ó col·locació de las cosas.
Equivalent en llatí: Hysteron proteron agere, praepostere agere.