Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pescador i de mariner», p. 1021. Editorial Selecta-Catalonia.
Alaba el mar i queda't en terra
12 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1951.
Alaba la mar i queda't en terra
6 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Equivalent en esperanto: Laŭdu belecon de l' maro, sed ĉe rando de arbaro | Laŭdu la maron, sed restu sur tero.
Sinònim: Lloa el mar i viu en terra.
Equivalent en castellà: Hablar de la mar, y en ella no entrar.
Sinònim: Alaba la mar i fuig d'ella.
Alaba la mar i queda't en torre
3 fonts, 2006.
Recomana no aventurar-se en possibles perills.
Sinònim: Similar: Qui no vulga pols, que no vaja a l'era.
Equivalent en castellà: Similar: Evita la ocasión y evitarás el peligro.
Alaba el mar i queda't en terra
1 font, 1992.
Alaba la mar i… queda't en terra!
1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.
Alaba la mar, / i queda't a terra
1 font, 1977.
Lloc: Catalunya del Nord.