Amb la boca badada 41 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1803.Contrau-ho totComparteix FacebookTwitterWhatsAppTelegramCorreuEnllaçQuedarse ab la bòca badada3 fonts, 1803.Sinònim: V. Boca.F. fam. quedarse suspes sens poder parlar.Equivalent en castellà: Aporrar.F. fam. quedarse suspes sens poder parlar.Equivalent en llatí: Obmutescere.Equivalent en castellà: Quedarse embobado, con la boca abierta.Equivalent en llatí: Prae stupore hianti ore aliquid conspicere.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en castellà: Aporrar.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en castellà: Atarugarse.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en francès: Rester interdit.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en francès: S'embrouiller.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en italià: Imbarazzarsi.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en italià: Impacciarsi.Fr. met. fam. Quedarse algú sèns parlar en mitj de una conversació.Equivalent en llatí: Obmutescere.Amb la boca tancada2 fonts, 1977.Equivalent en castellà: A la chita callando.Sinònim: Veg. A la callada.Anar ab la bòca badada2 fonts, 1803.F. anar adalat.Equivalent en castellà: Andar balando.F. anar adalat.Equivalent en llatí: Inhiare.F. anar adalat.Sinònim: V. Anar.Sinònim: Anar adalad.Anar ab la boca badada1 font, 1864.Fr. Anar adalat.Fr. met. ant. Desitjar sumament alguna cosa.Equivalent en castellà: Beber los vientos por alguna cosa, abrir tanta boca, echar la lengua ó un palmo de lengua.Fr. met. ant. Desitjar sumament alguna cosa.Equivalent en llatí: Vehementissime cupere; summo conatu petere, ambire, sitire.Anar ab la bòca badada tras d'alguna cosa1 font, 1803.F. met. ant. desitjar sumamènt lograrla.Equivalent en castellà: Beber los vientos por alguna cosa.F. met. ant. desitjar sumamènt lograrla.Equivalent en llatí: Alucui rei inhiare, rem aliquam flagrantissime cupere, ambire.Dèxar ab la bòca badada1 font, 1803.Equivalent en castellà: Dexar con la boca abierta.Equivalent en llatí: Admirantem aliquem stupentemque, hiantem ore relinquere.Dir alguna cosa en la boca tancada1 font, 2003.Dir-la sense gaire convenciment.Lloc: Fraga (Franja de Ponent).Estar ab la bòca badada1 font, 1839.Fr. Quedar neciamènt embadalid á vista de alguna cosa que se tè al davant ó se sènt.Equivalent en castellà: Andar, estar ó quedarse con la boca abierta.Fr. que servex per denotar la gran atenció y gust ab que se mira ó escòlta alguna cosa.Equivalent en castellà: Estar con la boca abierta.Fr. que servex per denotar la gran atenció y gust ab que se mira ó escòlta alguna cosa.Equivalent en francès: Rester extasié.Fr. Quedar neciamènt embadalid á vista de alguna cosa que se tè al davant ó se sènt.Equivalent en francès: Rester la bouche béante.Fr. que servex per denotar la gran atenció y gust ab que se mira ó escòlta alguna cosa.Equivalent en italià: Stare a bocca aperta.Fr. Quedar neciamènt embadalid á vista de alguna cosa que se tè al davant ó se sènt.Equivalent en italià: Stare a bocca aperta.Fr. que servex per denotar la gran atenció y gust ab que se mira ó escòlta alguna cosa.Equivalent en llatí: Os intentum tenere.Fr. Quedar neciamènt embadalid á vista de alguna cosa que se tè al davant ó se sènt.Equivalent en llatí: Stulte mirare, inaniter in admirationem rapi.Estar ab la bòca oberta ó badada1 font, 1803.Equivalent en castellà: Estar ó andar con la boca abierta.Equivalent en llatí: Inaniter in admirationem rapi.Estar ab la boca oberta ó badada1 font, 1864.Fr. met. Quedar admirat de alguna cosa.Equivalent en castellà: Estar ó quedarse con la boca abierta.Fr. met. Quedar admirat de alguna cosa.Equivalent en llatí: Stulte mirari, stupefactum esse, intento ore aspicere.Quedarse ab la boca badada ú oberta1 font, 1864.Fr. fam. Quedarse suspés sèns parlar quant deuria.Equivalent en castellà: Aportar.Fr. fam. Quedarse suspés sèns parlar quant deuria.Equivalent en llatí: Haereo, es, obmutesco, is.Tenir-los boca badada1 font, 1974.I quan la princesa Marieta els agafava p'es seu compte, llavonses sí que sí. Amb quatre adagis i refranys que els digués, ja els teníeu boca badada o tartamudejant.Lloc: Eivissa.