Paremiologia catalana comparada digital

Amb les botes posades

16 recurrències. Primera citació: 1803.

Estar ab las botas posadas

3 fonts, 1803.
F. Estar per emprendrer algun viatge.
Equivalent en castellà: Estar con las espuelas.
F. Estar per emprendrer algun viatge.
Equivalent en castellà: Tener las espuelas calzadas.
F. Estar per emprendrer algun viatge.
Equivalent en llatí: Paratum, expeditum, promptum esse ad iter faciendum.
Fr. met. Estar á punt de empréndrer algun viatge.
Equivalent en castellà: Estar con las botas puestas, tener las espuelas calzadas.
Fr. met. Estar á punt de empréndrer algun viatge.
Equivalent en llatí: Ad iter faciendum paratum, promptum esse; in procinctu esse.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en castellà: Estar con las botas puestas.
Fr. met. Estar disposad pera empéndrer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Estar con las botas puestas.
Fr. met. Estar disposad pera empéndrer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Estar con las espuelas, ó tener las espuelas calzadas.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en castellà: Tener las espuelas calzadas.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en francès: Avoir le pied dans l'étrier.
Fr. met. Estar disposad pera empéndrer alguna cosa.
Equivalent en francès: Être prêt, disposé.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en francès: Être tous botté.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en italià: Aver il pie nella staffa.
Fr. met. Estar disposad pera empéndrer alguna cosa.
Equivalent en italià: Essere in procinto di partire, d'intraprendere qualche affare.
Fr. Estar pera empéndrer algun viatge.
Equivalent en llatí: In procinctu esse.
Fr. met. Estar disposad pera empéndrer alguna cosa.
Equivalent en llatí: Paratum, expeditum, promptum, in procinctu esse.