Origen: 1456. Literalment, 'pell i ossos'; aquesta expressió hiperbòlica sovint va precedida pel gir 'nothing but'. La dita "he's nothing but skin and bones" ('no és sinó pell i ossos') va aparèixer l'any 1578 en el «Thesaurus Linguae Romanae et Britannicae» del bisbe Thomas Cooper. Encara que no és tan freqüent, la traducció literal de 'un sac d'ossos', 'a bag of bones', també es fa servir.
Sinònim: Un sac d'ossos | Prim com una canya | No tenir sinó la pell i l'os.
Equivalent en anglès: Skin and bones.