Expressió adreçada, generalment, a les ovelles i a les cabres per menar-les. Nota: El so vibrant de la erra (arri, arruix, brr, prr, etc.), de fet, és present en moltes altres llengües en les veus adreçades al bestiar boví i de càrrega. Pel que fa a les equivalències, la forma espanyola «mine» s'adreça només a les cabres.
—Brrra Brrrrr! ùcridava el pastor al ramat perquè el seguissin.
Equivalent en anglès: Co-day | Rrr.
Expressió adreçada, generalment, a les ovelles i a les cabres per menar-les. Nota: El so vibrant de la erra (arri, arruix, brr, prr, etc.), de fet, és present en moltes altres llengües en les veus adreçades al bestiar boví i de càrrega. Pel que fa a les equivalències, la forma espanyola «mine» s'adreça només a les cabres.
—Brrra Brrrrr! ùcridava el pastor al ramat perquè el seguissin.
Equivalent en castellà: Brr | Mine | Prr | Rita | Rite.
Expressió adreçada, generalment, a les ovelles i a les cabres per menar-les. Nota: El so vibrant de la erra (arri, arruix, brr, prr, etc.), de fet, és present en moltes altres llengües en les veus adreçades al bestiar boví i de càrrega. Pel que fa a les equivalències, la forma espanyola «mine» s'adreça només a les cabres.
—Brrra Brrrrr! ùcridava el pastor al ramat perquè el seguissin.
Equivalent en francès: Prou | Prr.
Onomatopeia del so que es fa quan es té una esgarrifança de fred, de por, de ràbia.
—Fa un fred que pela, brrrr!
Sinònim: Trr.
Equivalent en anglès: Brr.
Onomatopeia del so que es fa quan es té una esgarrifança de fred, de por, de ràbia.
—Fa un fred que pela, brrrr!
Sinònim: Trr.
Equivalent en castellà: Brr | Prr.
Onomatopeia del so que es fa quan es té una esgarrifança de fred, de por, de ràbia.
—Fa un fred que pela, brrrr!
Sinònim: Trr.
Equivalent en francès: Brr | Gla gla.