Paremiologia catalana comparada digital

Deixar-lo sense res

8 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

Dèxar á algú sènse res

2 fonts, 1803.
F. llevarli l' empleo ú acomodo que tenía.
Equivalent en castellà: Dexar á alguno en pie.
F. llevarli l' empleo ú acomodo que tenía.
Equivalent en llatí: Omni munere destututum relinquere.
Fr. llevarli lo empleo ú acomodo que tenia.
Equivalent en llatí: Ab officio vel munere destituere, deponere.
Fr. llevarli lo empleo ú acomodo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar á uno en pié.
Fr. llevarli lo empleo ú acomodo que tenia.
Equivalent en italià: Deporre.
Fr. llevarli lo empleo ú acomodo que tenia.
Equivalent en italià: Destituere.
Fr. llevarli lo empleo ú acomodo que tenia.
Equivalent en francès: Priver quelqu'un de son emploi.

Dèxar á algú sense res

1 font, 1805.
Sinònim: V. Dèxar.