Paremiologia catalana comparada digital

Donar-li estat

13 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Donar estat

2 fonts, 1803.
F. col·locar èl pare de familias, ó qui está en lloc d'èll als fills en algun estat.
Equivalent en castellà: Dar estado.
F. col·locar èl pare de familias, ó qui está en lloc d'èll als fills en algun estat.
Equivalent en llatí: Honestae vitae rationem alicui constuere.
Fr. Col·locar lo pare de famílias ó qui está en lloch sèu als fills en algun estat.
Equivalent en castellà: Dar estado, ó poner en estado á uno.
Fr. Col·locar lo pare de famílias ó qui está en lloch sèu als fills en algun estat.
Equivalent en llatí: Honestae vitae genus alicui constituere; in honestae vitae instituto aliquem collocare.

Donar estat á algú

2 fonts, 1803.
F. casarlo.
Equivalent en castellà: Poner á uno en estado.
F. casarlo.
Equivalent en llatí: Nuptui dare, nuptiis locare.
Fr. Casarlo.
Equivalent en castellà: Poner á uno en estado.
Fr. Casarlo.
Equivalent en llatí: Nuptui dare, nuptiis locare.

Donar estad

1 font, 1839.
Fr. Col·locar lo pare de famlias ó qui está en sòn lloc als fills en lo estad eclesiástic ó del matrimoni.
Equivalent en castellà: Dar estado.
Fr. Col·locar lo pare de famlias ó qui está en sòn lloc als fills en lo estad eclesiástic ó del matrimoni.
Equivalent en castellà: Poner en estado.
Fr. Col·locar lo pare de famlias ó qui está en sòn lloc als fills en lo estad eclesiástic ó del matrimoni.
Equivalent en francès: Établir.
Fr. Col·locar lo pare de famlias ó qui está en sòn lloc als fills en lo estad eclesiástic ó del matrimoni.
Equivalent en italià: Stabilire.
Fr. Col·locar lo pare de famlias ó qui está en sòn lloc als fills en lo estad eclesiástic ó del matrimoni.
Equivalent en llatí: Honestam vitae rationem alicui constituere.