Paremiologia catalana comparada digital

El tracte fa el parentiu

13 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1992.

El tracte fa el parentiu

4 fonts, 1992.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.
No hi ha un equivalent exacte en català d'aquesta expressió, però podem dir coses com ara…
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.
L'afecte per algú no neix de cop, sinó que creix pel contacte diari.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.

L'afecte és fer-se

2 fonts, 2017.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Quan em van presentar la meva cap la vaig trobar distant, però ara que la vaig coneixent trobo que té un tracte agradable. Ja se sap: l'afecte és fer-se.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.
No hi ha un equivalent exacte en català d'aquesta expressió, però podem dir coses com ara…
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.

El «roce» fa el carinyo

1 font, 1992.
Referit als enamorats.
Lloc: Tortosa.

El «ròsse» fa el «carinyu»

1 font, 2014.
Com es pot veure, aquest refrany presenta una forma híbrida castellanocatalana: d'una banda, tenim els castellanismes 'ròsse' («roce» pronunciat amb fonètica catalana) i 'carinyu'; però d'una altra, hi ha l'estructura sintàctica ben catalana.
Lloc: Vic (Osona).

El contacte desperta el desig

1 font, 2017.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.

El contacte porta l'afecte

1 font, 2017.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.

El tracte fa el parentiu (l'afegeixo jo)

1 font, 2009.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.

El tracte porta el contacte

1 font, 2017.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.

L'amor és fer-se

1 font, 2017.
L'expressió castellana el roce hace el cariño, que es fa servir en registres informals per indicar que a vegades l'afecte o l'amor entre dues persones no neix de sobte sinó a còpia de tractar-se amb freqüència, no té un equivalent exacte en català. Segons el context, es pot traduir per expressions descriptives que indiquin un significat semblant.
Equivalent en castellà: El roce hace el cariño.
Font: Fitxa de l'Optimot.