Paremiologia catalana comparada digital

En aquest món i en l'altre

7 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

En aquest mòn y en l'altre

1 font, 1805.
Loc. ab que s'exprèssa que s' perdòna ó condemna absolutament alguna cosa.
Equivalent en llatí: Et nunc et in aeternum.
Loc. ab que s'exprèssa que s' perdòna ó condemna absolutament alguna cosa.
Equivalent en castellà: Para quí y para adelante de Dios.

En aquest mòn y en lo altre

1 font, 1839.
Loc. ab que se exprèssa que se perdòna ó se condèmna absolutamènt alguna cosa. També se usa negativamènt ab la partícula ni.
Equivalent en francès: À jamais.
Loc. ab que se exprèssa que se perdòna ó se condèmna absolutamènt alguna cosa. També se usa negativamènt ab la partícula ni.
Equivalent en llatí: Et nunc et in aeternum.
Loc. ab que se exprèssa que se perdòna ó se condèmna absolutamènt alguna cosa. També se usa negativamènt ab la partícula ni.
Equivalent en castellà: Para aquí y para delante de Dios.
Loc. ab que se exprèssa que se perdòna ó se condèmna absolutamènt alguna cosa. També se usa negativamènt ab la partícula ni.
Equivalent en italià: Per sempre mai.
Loc. ab que se exprèssa que se perdòna ó se condèmna absolutamènt alguna cosa. També se usa negativamènt ab la partícula ni.
Equivalent en francès: Pour toujours.