Paremiologia catalana comparada digital

Estar a l'escapça

14 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1977.

Estar a l'escapça

10 fonts, 1977.
Ignorar.
Equivalent en castellà: Quedarse in albis.
Equivalent en castellà: Estar arruinado, estar sin blanca.
No saber de què va.
Sinònim: Estar a la lluna de València.
Equivalent en castellà: Estar en la luna de Valencia.
Equivalent en castellà: Estar sin blanca.
El pare diu «estar a les capses». També «quedar a l'escapça», que el diccionari d'Alcover-Moll, s.v. 'escapça', explica com segueix: «romandre burlat, o sense obtenir allò que es desitjava, o sense entendre allò que calia; cast. 'quedarse in albis, en blanco.» (amb més detalls en l'original).
Els botiguers havien quedat sense gènere: estaven a l'escapça.
Lloc: Vic (Osona).
(Del joc de cartes).
Sinònim: Veg. Ballar de capoll 2.
Restar amb les il·lusions frustrades, no entendre res del que un tracta d'aprendre (del joc de cartes). Per homonímia, s'ha confós en la frase feta «Estar a les capses».
Sinònim: Veg. Treure-s'ho del cap 2.
Estar arruïnat.
Ignorar.
Sinònim: Veg. Estar a la lluna 1.

Estar a les capses

2 fonts, 2004.
Estar a l'escapça.
Lloc: Lleida (Segrià).
Estar a la misèria o sofrir una malaltia. En aquest apartat de l'exposició hauríem pogut reproduir les locucions més originals o les que els joves no han sentit mai.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Estar a l'escapse

1 font, 2004.
Quan una cosa està a punt d'acabar.
El pa està a l'escapse.
Lloc: Lleida (Segrià).

Estar a les capses (incorrecte)

1 font, 1989.
El qui percaça quelcom no obtenir-ne, restar amb les il·lusions frustrades: no entendre res del que hom tracta d'aprendre o saber.
Sinònim: Estar a l'escapça, quedar-se a l'escapça.