23 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.
1 font, 1839.
Fr. Tastar las viandas.
Equivalent en castellà: Hacer la salva.
Brindar, excitar la alegría.
Equivalent en castellà: Hacer la salva.
Demanar la venia pera parlar, ó fèr presènt alguna cosa.
Equivalent en castellà: Hacer la salva.
Fr. Disparar armas de fog ab sola pólvora, en obsequi ú honòr de algú, ó en celebritat de alguna victoria, ó en expressió de alegría.
Equivalent en castellà: Hacer salva.
Demanar la venia pera parlar, ó fèr presènt alguna cosa.
Equivalent en francès: Demander la permission de parler, de faire des représentations.
Fr. Tastar las viandas.
Equivalent en francès: Essayer les mets.
Brindar, excitar la alegría.
Equivalent en francès: Exciter à.
Brindar, excitar la alegría.
Equivalent en francès: Inviter.
Fr. Tastar las viandas.
Equivalent en francès: Savourer.
Fr. Disparar armas de fog ab sola pólvora, en obsequi ú honòr de algú, ó en celebritat de alguna victoria, ó en expressió de alegría.
Equivalent en francès: Tirer en salve.
Demanar la venia pera parlar, ó fèr presènt alguna cosa.
Equivalent en italià: Dimandar la permissione.
Brindar, excitar la alegría.
Equivalent en italià: Eccitare all'allegrezza.
Fr. Tastar las viandas.
Equivalent en italià: Far la salva.
Fr. Disparar armas de fog ab sola pólvora, en obsequi ú honòr de algú, ó en celebritat de alguna victoria, ó en expressió de alegría.
Equivalent en italià: Far salva.
Fr. Disparar armas de fog ab sola pólvora, en obsequi ú honòr de algú, ó en celebritat de alguna victoria, ó en expressió de alegría.
Equivalent en llatí: Bellica tormenta plausu concrepare, perstrepere.
Demanar la venia pera parlar, ó fèr presènt alguna cosa.
Equivalent en llatí: Honorem praefari.
Brindar, excitar la alegría.
Equivalent en llatí: Invitare.
Fr. Tastar las viandas.
Equivalent en llatí: Praegustare.
Demanar la venia pera parlar, ó fèr presènt alguna cosa.
Equivalent en llatí: Veniam petere.