Paremiologia catalana comparada digital

Gràcies a Déu que n'hem eixit

8 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

Gracias á Dèu que n'hem exit

1 font, 1803.
Loc. acostumada á usar quand desprès d'una llarga dilació s' logra alguna cosa, s'ix d'algun dubte, etc.
Equivalent en castellà: Acabáramos.
Loc. acostumada á usar quand desprès d'una llarga dilació s' logra alguna cosa, s'ix d'algun dubte, etc.
Equivalent en castellà: Acabáramos con ello.
Loc. acostumada á usar quand desprès d'una llarga dilació s' logra alguna cosa, s'ix d'algun dubte, etc.
Equivalent en llatí: Tandem aliquando.

Gracias a Dèu que ne hem exid

1 font, 1839.
Loc. ab que se dòna á enténdrer lo gust que se reb cuand desprès de una llarga dilació se logra alguna cosa, y se ix de algun dubte.
Equivalent en castellà: Acabáramos.
Loc. ab que se dòna á enténdrer lo gust que se reb cuand desprès de una llarga dilació se logra alguna cosa, y se ix de algun dubte.
Equivalent en castellà: Acabáramos con ello.
Loc. ab que se dòna á enténdrer lo gust que se reb cuand desprès de una llarga dilació se logra alguna cosa, y se ix de algun dubte.
Equivalent en francès: Enfin.
Loc. ab que se dòna á enténdrer lo gust que se reb cuand desprès de una llarga dilació se logra alguna cosa, y se ix de algun dubte.
Equivalent en italià: Grazia a Iddio l'abbiam finita.
Loc. ab que se dòna á enténdrer lo gust que se reb cuand desprès de una llarga dilació se logra alguna cosa, y se ix de algun dubte.
Equivalent en llatí: Tandem aliquando.