Paremiologia catalana comparada digital

No em facis dir el que no tinc ganes de dir

8 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

No me fassas dir lo que no ting ganas de dir

2 fonts, 1839.
Loc. ab que algú insinua á altre que no l'obligue á dir cosas que li causarán sentimènt ó disgust cuand las oiga.
Equivalent en castellà: No me saques la lengua á pasear.
Loc. ab que algú insinua á altre que no l'obligue á dir cosas que li causarán sentimènt ó disgust cuand las oiga.
Equivalent en francès: Ne me forcez pas à parler.
Loc. ab que algú insinua á altre que no l'obligue á dir cosas que li causarán sentimènt ó disgust cuand las oiga.
Equivalent en llatí: Ne quod tibi grave sit audire me dicere cogas.
Loc. ab que algú insinua á altre que no l'obligue á dir cosas que li causarán sentimènt ó disgust cuand las oiga.
Equivalent en italià: Non farmi parlare.

No m' fassas dir lo que no tinc ganas de dir

1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Ne quod taceo ad loquendum me cogas.
Equivalent en castellà: No me saques la lengua á pasear.

No m' fassas parlar; no'm fassas dir lo que ting ganas de dir

1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Ne quod tibi grave sit audire me dicere cogas.
Equivalent en castellà: No me saques la lengua á pasear.