De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Il ne mourra pas de bouillon de poule (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Ah! ce bouillon de poule qu'on portait à l'accouchée, à la «jacenta» ou au vieux qu'on dorlotait après un rude assaut de maladie ! Mais c'est l'ingratitude des jeunes ou l'avidité des héritiers en puissance qui sont critiquées dans ce dicton catalan, qui est vraiment d'une fort belle venue.
Equivalent en francès: Lui donner le bouillon d'onze heures (trad.).
Equivalent en francès: Mange et tais-toi! (trad.).
Ah! ce bouillon de poule qu'on portait à l'accouchée, à la «jacenta» ou au vieux qu'on dorlotait après un rude assaut de maladie ! Mais c'est l'ingratitude des jeunes ou l'avidité des héritiers en puissance qui sont critiquées dans ce dicton catalan, qui est vraiment d'une fort belle venue.
Equivalent en occità: Li donar lo bolhon d'onze oras.
Equivalent en occità: Manja e calha!