Paremiologia catalana comparada digital

No parlar

F. dit del qu'ha perdut la paraula per algun accident, ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en castellà: Estar sin habla.
F. dit del qu'ha perdut la paraula per algun accident, ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en llatí: Interceptum habere usum lo quelae.
Fr. Se diu del que ha perdud la veu per algun accidènt ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en castellà: Estar sin habla.
Fr. Se diu del que ha perdud la veu per algun accidènt ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en llatí: Interceptum habere usum loquelae.
Fr. Se diu del que ha perdud la veu per algun accidènt ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en italià: Perdere la favella.
Fr. Se diu del que ha perdud la veu per algun accidènt ó per estar próxim á la mort.
Equivalent en francès: Perdre la parole.