Paremiologia catalana comparada digital

No parlar-s'hi

11 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

No parlarse ab algú

2 fonts, 1839.
Fr. Tenir algun ressentiment ab ell.
Equivalent en castellà: Negar, quitar el habla; no hablarse.
Fr. Tenir algun ressentiment ab ell.
Equivalent en llatí: Verba alicui negare.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en castellà: No hablarse.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en francès: Être brouillés.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en francès: Ne pas se parler.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en italià: Essere inimicati.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en italià: Non parlarsi.
Fr. No tènir tracte o confabulació ab alguna persòna á causa de ressentimènt, renyina ó altre motiu semblant.
Equivalent en llatí: Verba negare alicui.

No parlar s' ab algú

1 font, 1805.
F. per resentiment ó motiu semblant.
Equivalent en castellà: Negar, quitar el habla.
F. per resentiment ó motiu semblant.
Equivalent en castellà: No hablarse.
F. per resentiment ó motiu semblant.
Equivalent en llatí: Verba negare alicui.