Paremiologia catalana comparada digital

No quedar-se-li res al ventre

8 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

No quedárseli á algú res al vèntre

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: No retener nada en el estómago.
Equivalent en llatí: Omnia evomere.
Fr. met. fam. Ser fácil en revelar y dir tòt lo que se li ha comunicad ó confiad.
Equivalent en castellà: No retener nada en el estómago.
Fr. met. fam. Ser fácil en revelar y dir tòt lo que se li ha comunicad ó confiad.
Equivalent en francès: Ne pas pouvoir garder un secret.
Fr. met. fam. Ser fácil en revelar y dir tòt lo que se li ha comunicad ó confiad.
Equivalent en italià: Non poter servare un segreto.
Fr. met. fam. Ser fácil en revelar y dir tòt lo que se li ha comunicad ó confiad.
Equivalent en llatí: Omnia evomere.

No detenírseli á algú res al ventrell

1 font, 1803.
F. met. fam. sèr algú fácil en dirho tot.
Equivalent en castellà: No retener nada en el estómago.

No detenírseli res á algú, ó no detenírseli res al vèntrell

1 font, 1803.
F. tráurer lo qu' ha mènjat.
Equivalent en castellà: No retener nada en el estómago.