Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No s'ha de sopar dos cops en un vespre

10 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1900.

No s'ha de sopar dos cops en un vespre

2 fonts, 1992.

No s'ha de sopar dos còps en un vespre

2 fonts, 1900.
Equivalent en castellà: Come para vivir, no vivas para comer.
Lo metex que: no faltes a la templança.
Equivalent en castellà: En buen y mal año (año bueno y año malo) ten tu vientre reglado.
Equivalent: Àrab: Menja pòc: un còs gras fa enmagrir la ánima.
Equivalent en llatí: Edas ut vivas, non vivas ut edas (Sòcrates).
Equivalent en llatí: Innumerabiles morbos esse miraris? Coquos numera (Sèneca).
Equivalent en francès: Manger (Tu dois manger) pour vivre, et non vivre pour manger.
Equivalent en francès: Ne manger que pour se garder de mourir.
Equivalent en llatí: Ut valeas, tenui prudentior utere victu.