Paremiologia catalana comparada digital

No saber si viu o a on és

8 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.

No sabér algú si viu ó ahont se es

1 font, 1865.
Fr. Denota que algú té mòltas ocupacions, y que li fálta temps pera cuidar de sí.
Equivalent en castellà: No saber de sí.
Fr. Denota que algú té mòltas ocupacions, y que li fálta temps pera cuidar de sí.
Equivalent en llatí: Negotiis obrui.

No saber algú si viu, ó ahont s'ès

1 font, 1805.
F. per explicar las mòltas ocupacions, y que li falta temps per cuydar de sí.
Equivalent en castellà: No saber de sí.
F. per explicar las mòltas ocupacions, y que li falta temps per cuydar de sí.
Equivalent en llatí: Curis vel negotiis omnino implicari.

No saber si viu ó ahònt se es

1 font, 1839.
Fr. ab que se explica que algú tè tantas ocupaciòns que li falta tèmps pera cuidar de sí.
Equivalent en castellà: No saber de sí.
Fr. ab que se explica que algú tè tantas ocupaciòns que li falta tèmps pera cuidar de sí.
Equivalent en francès: N'avoir pas le temps de penser à soi.
Fr. ab que se explica que algú tè tantas ocupaciòns que li falta tèmps pera cuidar de sí.
Equivalent en italià: Non avere il tempo di pensare a se.
Fr. ab que se explica que algú tè tantas ocupaciòns que li falta tèmps pera cuidar de sí.
Equivalent en llatí: Curis vel negotiis omnino implicari.