Ser molt pobre, no tenir de què disposar en cas de necessitat.
Equivalent en castellà: Ser más pobre que una rata, no tener más que lo puesto, no tener más que el día y la noche, no tener ni un duro.
Equivalent en castellà: Comerse uno de miseria, pasar miseria.
No tenir res / patir misèria.
Quan el vaig conèixer, no tenia de què fer estelles, però ara es pot dir que és ric / Aquesta família no té d'on fer estelles; està passant un mal moment econòmic.
Sinònim: No tenir de què fer mànigues, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir ni una malla, no tenir on caure mort, no tenir un pa a la post, passar la mà per la paret, no tenir més que els set pams de terra en el fossar.
Font: R-M / *
No tenir res / patir misèria.
Es fa un tip de treballar, però són tants de família, que no té de què fer estelles.
Sinònim: No tenir de què fer mànigues, no tenir una creu per a tapar-se un ull, no tenir ni una malla, no tenir on caure mort, no tenir un pa a la post, passar la mà per la paret, no tenir més que els set pams de terra en el fossar.
Font: R-M.
Patir misèria.
Per què hem vingut a Catalunya? Doncs molt senzill: perquè a la nostra terra no teníem de què fer estelles.
Ser molt pobre.
Se'ls han quedat el pis i no tenen de què fer estelles.
Sinònim: No tenir pa a la post | No tenir nu un clau.
Equivalent en castellà: No tener qué llevarse a la boca.
Ser molt pobre, no tenir de què disposar en cas de necessitat.
Lloc: Cambrils.
No tenir res.
Set pams de terra, no tenir sinó la creu del front, no tenir trast que parar, no poder tirar pilota a l'olla.
Sinònim: No saber de què fer mànigues, no tenir una creu per tapar-se un ull, no tenir ni una malla, no tenir un cèntim, no tenir on caure mort, no tenir un pa a la post, ésser pobre com una rata, passar la mà per la paret, no tenir un clau, no tenir més que els.