Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VI «P 941», p. 904. Columna Edicions.
Parlar molt i no dir res
16 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1803.
Parlar molt és no dir res
2 fonts, 1970.
Parlar per no dir res
2 fonts, 1985.
Un castellanisme camuflat: ser un brindis al sol.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Enrahonar mòlt y no dir res
1 font, 1839.
Fr. Dir mòltas paraulas sènse cap substancia.
Equivalent en castellà: Hablar mucho y decir nada.
Fr. Dir mòltas paraulas sènse cap substancia.
Equivalent en francès: Parler beaucoup et ne dire rien.
Fr. Dir mòltas paraulas sènse cap substancia.
Equivalent en italià: Parlar molto e non dir niente.
Fr. Dir mòltas paraulas sènse cap substancia.
Equivalent en llatí: Multiloquio nihil dicere.
Fa discret el no dir res
1 font, 1930.
Manaments de la llei de l'embut i deu manaments de per riure.
He de callar i no dir res
1 font, 2022.
En lloc de «m'he de menjar un marron».
Sinònim: Menjar-se un marron (cast.).
Parla molt per no dir res
1 font, 1994.
No cal allargar els parlaments.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Parlar enrahonar mòlt y no dir res
1 font, 1805.
Sinònim: V. Dir.
Parlar molt per no dir res
1 font, 2007.
Sinònim: Ser un comediant de marca (o un camàndules, o un tocacampanes, po un tocaguitarres, o un torrapets).
Parlar mòlt y no dir res
1 font, 1839.
Sinònim: Enrahonar mòlt y no dir res.
Parlar, enrahònar mòlt, y no dir res
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Hablar mucho y decir nada.
Equivalent en llatí: Verba inutilia & citrà propositum effundere; multiloquio nihil dicere.