Paremiologia catalana comparada digital

Passar amb paraules

9 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.

Passar ab paraulas

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Traer en palabras.
Equivalent en llatí: Verbis detinere.

Passar ab paraulas ó ab bonas paraulas

1 font, 1839.
Fr. Entretenir á algú ab ofertas y promesas sèns arribar al cumplimènt de lo que se pretèn.
Equivalent en francès: Beau parler n'écorche langue.
Fr. Entretenir á algú ab ofertas y promesas sèns arribar al cumplimènt de lo que se pretèn.
Equivalent en italià: Dar parole.
Fr. Entretenir á algú ab ofertas y promesas sèns arribar al cumplimènt de lo que se pretèn.
Equivalent en llatí: Promissis aliquem alendo deludere.
Fr. Entretenir á algú ab ofertas y promesas sèns arribar al cumplimènt de lo que se pretèn.
Equivalent en castellà: Traer en palabras.

Passar ó entretenir ab paraulas ó ab bonas paraulas

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Promissis alere alicuius spem.
Equivalent en castellà: Traer en palabras.
Equivalent en llatí: Verbis detinere.