Paremiologia catalana comparada digital

Portar-se'n que contar

7 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Portársen que contar

1 font, 1839.
Fr. fam. met. Resultarli á algú algun dany de alguna temeritat, imprudencia empresa mal meditada, etc.
Equivalent en castellà: Llevar en la cabeza.
Fr. fam. met. Resultarli á algú algun dany de alguna temeritat, imprudencia empresa mal meditada, etc.
Equivalent en francès: Échouer.
Fr. fam. met. Resultarli á algú algun dany de alguna temeritat, imprudencia empresa mal meditada, etc.
Equivalent en francès: Être capot.
Fr. fam. met. Resultarli á algú algun dany de alguna temeritat, imprudencia empresa mal meditada, etc.
Equivalent en italià: Riuscir male.
Fr. fam. met. Resultarli á algú algun dany de alguna temeritat, imprudencia empresa mal meditada, etc.
Equivalent en llatí: In suum ipsius caput aliquid recedere.

Portársen', portársen' que còntar

1 font, 1805.
F. met. fam. resultarli á algú algun dany d'alguna temeritat, imprudencia, empresa mal meditada, etc.
Equivalent en castellà: Llevar en la cabeza.
F. met. fam. resultarli á algú algun dany d'alguna temeritat, imprudencia, empresa mal meditada, etc.
Equivalent en llatí: In suum ipsius caput aliquid recidere.