Paremiologia catalana comparada digital

Posar-li vent al cap

12 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.

Posar vent al cap

2 fonts, 1996.
Entabanar.
Sinònim: Veg. Inflar el cap.
Estímul: fent il·lusionar.

Posar-li vent al cap

2 fonts, 2012.
Sinònim: Veg. Ballar-li l'aigua als ulls 1.
Sinònim: Omplir-li el cap de cascavells | Veg. tb. Inflar-li el cap (amb alguna cosa) 1.

Posar el vènt al cap

1 font, 1803.
F. met. sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en llatí: Animi elationem aut vanam spem alicui inspirare.
F. met. sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en castellà: Levantar de cascos.

Posar èl vent al cap, ó á la flaúta

1 font, 1805.
F. met.
Sinònim: V. Cap.

Posar lo vènt al cap ó á la flauta

1 font, 1839.
Fr. met. Sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en llatí: Animi elationem aut vanam spem alicui inspirare.
Fr. met. Sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en francès: Donner de la vanité.
Fr. met. Sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en francès: Enorgueillir.
Fr. met. Sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en italià: Far diventare orgoglioso.
Fr. met. Sugerir á algú pensamènts de vanitat, ó fèrli concebir esperansas de cosas en que no pensaba.
Equivalent en castellà: Levantar de cascos.