Menjar o gaudir d'alguna cosa en abundància. En els seus inicis les botes eren un calçat d'ús exclusiu de les classes més altes i benestants. Els cavallers, que anaven proveïts de les seves botes i els peus ben resguardats del fred i la brutícia del sòl, eren els que millor menjaven i feien els grans negocis. Per aquest motiu es vinculava el fet de posar-se (calçar) les botes amb el de tenir o aconseguir alguna cosa en abundància.
Font: Antoni López Cardona.
Menjar abundantment i de manera desacostumada.
Hi havia molt de menjar i ens vam posar les botes / Tot el que hi havia per menjar era tan bo que ens hem fotut les botes.
La frase d'avui l'utilitzem per fer referència a una persona que s'ha atipat molt menjant.
Afartar-se de menjar o beguda. Guanyar molts diners.
Equivalent en anglès: To father one's nest. To have one's fill.
Afartar-se de menjar o beguda. Guanyar molts diners.
Equivalent en castellà: Ponerse las botas.
Afartar-se de menjar o beguda. Guanyar molts diners.
Equivalent en francès: Se sucrer. Se taper la cloche.
En l'antiguitat els pobres anaven descalços o calçats amb espardenyes, mentre que els rics portaven botes, entre altres raons, per a muntar a cavall. D'ací que el fet de «posar-se les botes» es relacione amb alguna cosa bona i profitosa.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).