Paremiologia catalana comparada digital

Pres de moros

Ser pres de moros

2 fonts, 1805.
F. met. per exprèssar qu'alguna cosa ha caygut en mans d'algú, que será difícil que la dèxe recobrar.
Equivalent en castellà: Estar en papo de buytre.
F. met. per exprèssar qu'alguna cosa ha caygut en mans d'algú, que será difícil que la dèxe recobrar.
Equivalent en llatí: Vulturi passerem traditum esse.
Fr. met. Cáurer alguna cosa en mans de algú que difícilment la dexará recobrar.
Equivalent en italià: Cadere in mano di chi non rende.
Fr. met. Cáurer alguna cosa en mans de algú que difícilment la dexará recobrar.
Equivalent en castellà: Estar en papo de buitre.
Fr. met. Cáurer alguna cosa en mans de algú que difícilment la dexará recobrar.
Equivalent en francès: Être tombé quelque chose entre les mains de qui ne la rendra jamais.
Fr. met. Cáurer alguna cosa en mans de algú que difícilment la dexará recobrar.
Equivalent en llatí: Vulturi passerem traditum esse.