Paremiologia catalana comparada digital

Saber-se-les totes

10 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1977.

Saber-se-les totes

8 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Tener más conchas que un galápago, tener muchas conchas.
Conéixer a fons tots els problemes i les solucions.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Tenir experiència. Origen: 1970. Literalment, la dita vol dir 'haver donat la volta a l'illa de cases', i la implicació és que la persona ha voltat molt. Altres expressions angleses que volen dir 'ser experimentat' són 'know the score' (lit.: 'saber la puntuació') i 'be worldly-wise' (lit.: 'ser savi pel que fa al món').
Sinònim: Ser un gat vell.
Equivalent en anglès: Have been around the block.
Sinònim: Saber-ne un niu, saber-ne de cada mà.
Equivalent en castellà: Saber un rato largo, saberla larga.
«Va, home, va! Quines hores són aquestes d'arribar?», va exclamar el Josep. «Te les saps totes, Salvador. Véns tard perquè no et calgo treballar tant i et pugos afartar igual».
Lloc: Garrigues.
Expert.
En «Titus» era un llop de mar fet i acabat, estampa del qual actualment no en corren gaires, un avi que se les sabia totes.
Lloc: Lloret de Mar.
Els tenia de veïns al darrer de casa, ens coneixíem i ens vàrem tractar: dos llops de mar que se les sabien totes, però va passar el que no havia passat mai però podia passar.
Lloc: Lloret de Mar.

Se les sap totes

1 font, 2006.
Acabo de dir «ens» perquè Pepet «Mero», home de mar, un gat vell que se les sap totes no es va pas fer pregar quan li vaig fer: «Anirem fins a Port de Llansà vorejant la costa».
Lloc: Lloret de Mar.

Se les sap totes!

1 font, 2016.
Lloc: Terra Alta.