Paremiologia catalana comparada digital

Sentir en l'ànima

14 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

Sentir en l'ánima

3 fonts, 1803.
F. sentir vivamènt alguna cosa.
Equivalent en castellà: Pesar en el alma.
F. sentir vivamènt alguna cosa.
Equivalent en llatí: Maxime dolere.
Equivalent en castellà: Á par de muerte.
Equivalent en castellà: Pesar en el alma.
Equivalent en castellà: Sentir de muerte.
Equivalent en llatí: Summe, maxime dolere.
Fr. Sentir vivamènt algun mal succès ó contratèmps.
Equivalent en castellà: Pesarle á uno ó sentirlo en el alma.
Fr. Sentir vivamènt algun mal succès ó contratèmps.
Equivalent en francès: Sentir vivement.
Fr. Sentir vivamènt algun mal succès ó contratèmps.
Equivalent en italià: Giunger al core.
Fr. Sentir vivamènt algun mal succès ó contratèmps.
Equivalent en llatí: Quam maxima dolere, agerrime ferre.

Sentir en la ánima

1 font, 1864.
Fr. Tenir gran sentiment ó dolor de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Sentir de muerte, á par de muerte, á par del alma ó en el alma.
Fr. Tenir mòlt sentiment de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Sentir en el alma, tocar en la lumbre, ó en la niña de los ojos.
Fr. Tenir mòlt sentiment de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Gravissime dolere, commoveri.
Fr. Tenir gran sentiment ó dolor de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Maxime dolere.