Paremiologia catalana comparada digital

Si mai per mai

15 recurrències. Primera citació: 1805.

Si may per may

3 fonts, 1805.
Loc. fam. condicional.
Equivalent en castellà: Si alguna vez.
Loc. fam. condicional.
Equivalent en castellà: Si en algun tiempo.
Loc. fam. condicional.
Equivalent en castellà: Si en alguna ocasion.
Loc. fam. condicional.
Equivalent en llatí: Si aliquando.
Loc. condicional.
Equivalent en castellà: Si alguna vez; si en algun tiempo, ú ocupacion; si diese la casualidad.
Loc. condicional.
Equivalent en llatí: Si aliquando.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en castellà: Si alguna vez.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en castellà: Si en algun tiempo.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en castellà: Si en alguna ocasion.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en francès: Si jamais.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en francès: Si quelque fois.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en italià: Se qualche volta.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en italià: Se un dì.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en llatí: Quandocumque.
Expr. que prevé lo cas de succeir alguna cosa, y servex pera expressar lo que seguiria á la cosa si succeis.
Equivalent en llatí: Si forte.