Paremiologia catalana comparada digital

Sinó

50 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1814.

Sinó

11 fonts, 1839.
Indicar oposicions en el discurs: expressar diferents relacions de contrast o d'exclusió entre les idees.
L'informe exposa que els fets no van succeir a prop de la platja, sinó al costat del passeig.
Sinònim: Tanmateix | Però | Amb tot | En canvi | Encara que | Si bé | Ara bé | D'altra banda | Tot i així | Tot i això | Tot i que | No obstant això | Per contra | Sens perjudici.
Equivalent en castellà: Sólo que.
Adversativas: las que denotan oposicion ó contrariedad.
Condicionales: las que espresan alguna condicion ó denotan necesidad de alguna circunstancia.
Conj.
Equivalent en castellà: Más que, sólo.
Conj.
Equivalent en castellà: Sino.
Partícula adversativa.
La casa no té sinó un pis | No m'emparo en subterfugis, sinó que li conto el fet de la veritat | No l'he reconvingut per altra cosa sino perquè s'humiliés.
Conjunció adversativa, amb la qual afirmem del membre de la proposició que precedeix, allò que hem negat d'un membre esmentat anteriorment.
No m'examiono d'història, sinó de geografia | No era el seu germà, sinó el seu cosí | No aniré a la platja, sinó a la muntanya.
Tot això no és sinó aigua calenta | No heu de fer sinó conformar-vos-hi | No podia ésser sinó el seu germà | No hi podia haver sinó mala fe.
Sinònim: Tan solament.
Tots hi van estar d'acord sinó el secretari.
Sinònim: Llevat, exceptuant.
Las disjunctivas, que marcan una desunió en las cosas de ques parla.
Equivalent en castellà: Sino.
Conj. adv. composta de si y no.
Equivalent en italià: Fuorchè.
Conj. adv. composta de si y no.
Equivalent en llatí: Nisi.
Conj. adv. composta de si y no.
Equivalent en llatí: Sin antem.
Conj. adv. composta de si y no.
Equivalent en castellà: Sino.
Conj. adv. composta de si y no.
Equivalent en francès: Sinon.
De altra manèra; y axí diem: sinó com ho lograrás?
Equivalent en llatí: Alioquin.
De altra manèra; y axí diem: sinó com ho lograrás?
Equivalent en italià: Altrimenti.
De altra manèra; y axí diem: sinó com ho lograrás?
Equivalent en francès: Autrement.
De altra manèra; y axí diem: sinó com ho lograrás?
Equivalent en castellà: Sino.
De altra manèra; y axí diem: sinó com ho lograrás?
Equivalent en francès: Sinon.
Equival á «fora de axó», «ademés», anyadind extrèms á la oració, y sèmpre vè desprès del modo adverbial «no sols»; y axí diem: mo sols per ric sinó per prudènt.
Equivalent en italià: Ma pure.
Equival á «fora de axó», «ademés», anyadind extrèms á la oració, y sèmpre vè desprès del modo adverbial «no sols»; y axí diem: mo sols per ric sinó per prudènt.
Equivalent en francès: Mais encore.
Equival á «fora de axó», «ademés», anyadind extrèms á la oració, y sèmpre vè desprès del modo adverbial «no sols»; y axí diem: mo sols per ric sinó per prudènt.
Equivalent en llatí: Nec non.
Equival á «fora de axó», «ademés», anyadind extrèms á la oració, y sèmpre vè desprès del modo adverbial «no sols»; y axí diem: mo sols per ric sinó per prudènt.
Equivalent en llatí: Sed etiam.
Equival á «fora de axó», «ademés», anyadind extrèms á la oració, y sèmpre vè desprès del modo adverbial «no sols»; y axí diem: mo sols per ric sinó per prudènt.
Equivalent en castellà: Sino.
Equival als adverbis «sols» y «solamènt» desprès de proposició negativa; com: no espero sinó que ten vajas.
Equivalent en llatí: Nihil.
Equival als adverbis «sols» y «solamènt» desprès de proposició negativa; com: no espero sinó que ten vajas.
Equivalent en llatí: Nisi praeter.
Equival als adverbis «sols» y «solamènt» desprès de proposició negativa; com: no espero sinó que ten vajas.
Equivalent en francès: Seulement.
Equival als adverbis «sols» y «solamènt» desprès de proposició negativa; com: no espero sinó que ten vajas.
Equivalent en castellà: Sino.
Equival als adverbis «sols» y «solamènt» desprès de proposició negativa; com: no espero sinó que ten vajas.
Equivalent en italià: Soltanto.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en italià: Eccetto.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en francès: Excepté.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en italià: Fuorchè.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en llatí: Nisi.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en llatí: Praeter.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en francès: Si ce n'est.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en castellà: Sino.
Se usa per exceptuar una cosa de altra ó èntre altras; y axí diem: ningú ho entèn sinó fulano.
Equivalent en francès: Sinon.
Se usa pera contraposar los extrèms de una oració com á contraris èntre sí determinand quins se ha de elegir.
Equivalent en francès: Bien plus.
Se usa pera contraposar los extrèms de una oració com á contraris èntre sí determinand quins se ha de elegir.
Equivalent en llatí: Imo potius.
Se usa pera contraposar los extrèms de una oració com á contraris èntre sí determinand quins se ha de elegir.
Equivalent en llatí: Quinimo.
Se usa pera contraposar los extrèms de una oració com á contraris èntre sí determinand quins se ha de elegir.
Equivalent en castellà: Sino.
Se usa pera contraposar los extrèms de una oració com á contraris èntre sí determinand quins se ha de elegir.
Equivalent en italià: Via più.
Servex per comparar una cosa ab altra y contraposarla á èlla en proposiciòns negativas; y axí diem, no es blanc sinó negre.
Equivalent en llatí: Imo.
Servex per comparar una cosa ab altra y contraposarla á èlla en proposiciòns negativas; y axí diem, no es blanc sinó negre.
Equivalent en italià: Ma piuttosto.
Servex per comparar una cosa ab altra y contraposarla á èlla en proposiciòns negativas; y axí diem, no es blanc sinó negre.
Equivalent en francès: Mais plutôt.
Servex per comparar una cosa ab altra y contraposarla á èlla en proposiciòns negativas; y axí diem, no es blanc sinó negre.
Equivalent en llatí: Quinimo.
Servex per comparar una cosa ab altra y contraposarla á èlla en proposiciòns negativas; y axí diem, no es blanc sinó negre.
Equivalent en castellà: Sino.

Sino

1 font, 1814.
De excepció.