Paremiologia catalana comparada digital

Sortir airós

5 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1997.

Sortir airós

3 fonts, 1997.
«Irse de rositas» no es pot traduir literalment. Segons el context, podem dir «caure de potes com els gats», «sortir airós de», «sortir impune de», «escapolir-se»…
Ell creu que sempre sortirà airós de totes les malifetes; però algun dia l'enxamparan!
Equivalent en castellà: Irse de rositas.
Equivalent en esperanto: Eliri sen frakaso el granda embaraso.
Reeixir.

Sortir airós (d'alguna cosa)

1 font, 2004.
Reeixir amb lluïment, honor, en un afer.
Va sortir airós de l'examen: va aprovar amb un notable.
Sinònim: Sortir amb bon nom (d'alguna cosa), sortir bé, quedar bé, fer un bon paper, fer un paperàs, ventar el cop, eixir amb rosa (d'alguna cosa), sortir del pas, arrencar aigua.

Sortir airós de

1 font, 2000.
Reeixir amb lluïment, amb honor, en un afer.
Equivalent en castellà: Salir (o quedar) airoso de.