Paremiologia catalana comparada digital

Tornar-se lloca

18 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Tornarse lloca la gallina

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Aclocarse la gallina.
Equivalent en castellà: Ponerse clueca.
Equivalent en llatí: Ovis incubationem appetere.
Se diu de la fruyta quant se posa tova y muda de color com que va á podrirse.
Equivalent en castellà: Modorrarse.
Equivalent en castellà: Ponerse clueca, allocarse, enclocar, encloquecer.
Se diu de la fruyta quant se posa tova y muda de color com que va á podrirse.
Equivalent en llatí: Nimis maturescere.
Equivalent en llatí: Oves in cubationem appetere.

Tornarse lloca

1 font, 1839.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en castellà: Aclocarse.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en castellà: Enclocar.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en castellà: Encloquecer.
Se diu de la fruita cuand se posa tòva y muda de colòr com que va á pudrirse.
Equivalent en castellà: Modorrarse.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en francès: Glousser.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en italià: Crocciare.
Fr. Se diu de las gallinas quand se escalfan en disposició de fèr cria.
Equivalent en llatí: Ovis incubationem appetere.
Se diu de la fruita cuand se posa tòva y muda de colòr com que va á pudrirse.
Equivalent en francès: Commencer à se g*ater.
Se diu de la fruita cuand se posa tòva y muda de colòr com que va á pudrirse.
Equivalent en francès: Perdre sa couleur.
Se diu de la fruita cuand se posa tòva y muda de colòr com que va á pudrirse.
Equivalent en italià: Divenir i frutti troppo maturi.
Se diu de la fruita cuand se posa tòva y muda de colòr com que va á pudrirse.
Equivalent en llatí: Nimis maturescere.