Paremiologia catalana comparada digital

Treure de son cap

13 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Traurer de son cap

2 fonts, 1803.
F. inventar, idear alguna cosa.
Equivalent en llatí: Opus excogitare, instituere.
F. inventar, idear alguna cosa.
Equivalent en castellà: Sacar de su cabeza.
Equivalent en llatí: Opus excogitare.
Equivalent en castellà: Sacar de su cabeza.

Tráurer de sòn cap

1 font, 1839.
Fr. Inventar, idear alguna cosa sèns haberla vista ni apresa de altre.
Equivalent en italià: Inventare.
Fr. Inventar, idear alguna cosa sèns haberla vista ni apresa de altre.
Equivalent en francès: Inventer.
Fr. Inventar, idear alguna cosa sèns haberla vista ni apresa de altre.
Equivalent en castellà: Sacar de su cabeza.
Fr. Inventar, idear alguna cosa sèns haberla vista ni apresa de altre.
Equivalent en llatí: Suopte ingenio vel proprio marte invenire.

Tráurer de sòn cap alguna cosa

1 font, 1839.
Fr. fam. Fingir, forjarse, inventar alguna noticia o cas fals.
Equivalent en llatí: Ementiri.
Fr. fam. Fingir, forjarse, inventar alguna noticia o cas fals.
Equivalent en francès: Forger quelque chose de sa tête.
Fr. fam. Fingir, forjarse, inventar alguna noticia o cas fals.
Equivalent en italià: Ghiribizzare.
Fr. fam. Fingir, forjarse, inventar alguna noticia o cas fals.
Equivalent en italià: Immaginare.
Fr. fam. Fingir, forjarse, inventar alguna noticia o cas fals.
Equivalent en castellà: Levantar de su cabeza.