L'ús de la camisa s'estengué molt de pressa i arrelà tan profundament, que el fet de no usar-ne determinava el màxim grau de pobresa o d'indolència. Per qualificar algú d'abjecte i poc afecte al tracte social hom el qualifica de «descamisat», o sia que ni arriba a sentir afecte per la camisa. Dites per ponderar l'estima a la camisa.
Vendre's la camisa
7 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1839.
Vendre's fins al camisa
1 font, 1935.
Vendre's fins la camisa
1 font, 1951.
Per ponderar l'estima a la camisa.
Vendre's la camisa
1 font, 1979.
Avariciós. Que per tenir diners s'ho vendria tot. Quedar-se sense res.
Véndrerse la camisa
1 font, 1839.
Fr. met. y fam. Véndrer algú tòt lo que tè sèns reservar res.
Equivalent en castellà: Vender hasta la camisa.
Fr. met. y fam. Véndrer algú tòt lo que tè sèns reservar res.
Equivalent en francès: Vendre jusqu'à la chemise.
Fr. met. y fam. Véndrer algú tòt lo que tè sèns reservar res.
Equivalent en italià: Vendersi fin la gonnella.
Fr. met. y fam. Véndrer algú tòt lo que tè sèns reservar res.
Equivalent en llatí: Omnes facultates vendere, abalienare.