Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys geogràfics. Catalans», p. 1217. Editorial Selecta-Catalonia.
A Reus no ve d'un tanto
6 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1935.
A Reus no ve d'un tanto
3 fonts, 1951.
Significa que hom no és primmirat. Entre els jugadors s'usa per a contestar als qui es dolen perquè han perdut una partida per un sol punt.
Sinònim: A Reus, per un tanto no diuen res | A Reus, per un tanto no diuen res, però per dos maten un home | A Reus per un tanto paguen.
A Reus no ve d'un «tanto»
2 fonts, 1978.
Per acabar de pagar les obres del campanar, es va organitzar una rifa i a un pobre beneitó no li va tocar per un sol número. Estava tan desesperat que el seu dolor va arribar al cor de la gent i li van concedir la rifa a ell. En relació amb aquesta anècdota, també es diu: «A Reus, per un "tanto" paguen», o bé «A Reus, per un "tanto" no diuen res, però per dos maten un home.».