Paremiologia catalana comparada digital

A costes

8 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Condemnar á costas

2 fonts, 1803.
F. for.
Equivalent en llatí: Ad solvendas litis impensas aliquem condemnare.
F. for.
Equivalent en castellà: Condenar en costas.
Fr. Fèr pagar tòts los gastos que ha ocasionad algun plèd civil ó criminal.
Equivalent en francès: Condamner aux dépens.
Fr. Fèr pagar tòts los gastos que ha ocasionad algun plèd civil ó criminal.
Equivalent en italià: Condannare alle spese.
Fr. Fèr pagar tòts los gastos que ha ocasionad algun plèd civil ó criminal.
Equivalent en castellà: Condenar en costas.
Fr. Fèr pagar tòts los gastos que ha ocasionad algun plèd civil ó criminal.
Equivalent en llatí: Litis aestimatione aliquem mulctare.

A costas

1 font, 1881.
Modo.
Equivalent en castellà: A espensas.

A costes

1 font, 2005.
De la llista que Francesc Bernat i Jaume Torres van aplegar en una recerta titulada 'Collamec-mecoll: estudi dels mots emprats en català per expressar el concepte "dur una persona a les espatlles i/o a l'esquena"' Com assenyalen els autors, no sempre queda prou clar sila persona que va a coll ho fa penjada a l'esquena o asseguda damunt de l'espatlla del portador. Publicat dins d'Estudis de Llengua i literatura catalanes. Miscel. Joan Veny, 5. Ed. Abadia Montserrat.
Sinònim: Collamec-mecoll.