Paremiologia catalana comparada digital

A gallina que dorm amb gall, no li diguis polla

11 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1926.

A gallina que dorm amb gall, no li diguis polla

4 fonts, 1926.
Es diu referint-se a les dones casades que, encara que siguin velles, poden infantar.
Lloc: Empordà.
El sexe és un animal. La nostra cultura no ha codificat en proverbis la metàfora «l'amor és sexe» i això demostra fins a quin punt s'ha conceptualitzat l'amor deslligant-lo totalment del plaer sexual.
Es diu referint-se a les dones casades que, encara que siguin velles, poden infantar.

A gallina que dorm amb el gall no li diguis polla

1 font, 1985.

A gallina que dorm amb gall no li diguis polla

1 font, 1977.
Lloc: Rosselló.

A gallina que dorm amb gall, / no li diguis polla

1 font, 1969.
Une femme mariée âgée peut avoir un enfant.
Equivalent en francès: A poule qui dort avec un coq, / ne dis pas poularde.
Lloc: Catalunya del Nord.

A gallina que es gita amb gall, no li digues polla

1 font, 2010.
Lloc: Cullera (Ribera Baixa).

A gallina que ha dormit amb gall, no li diguis polla

1 font, 2010.
Lloc: Lleida (Segrià).

A la gallina que dorm amb gall, / no li diguis polla

1 font, 2000.
Tractament diferent a les solteres o a les casades.
Lloc: Empordà.

La gallina que dorm amb gall, diga-li polla

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.