Paremiologia catalana comparada digital

A mal capellà, mal escolà

11 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1928.

A mal capellà, mal escolà

3 fonts, 1989.
Lloc: País Valencià.
Els subordinats segueixen l'exemple, o el mal exemple, de llurs superiors. És un lloc comú de l'antiga saviesa.
Equivalent en castellà: A mal capellán, mal sacristán.
Font: RF-1509: I.13.
Cita com a precedent llatí un vers d'Horaci, el primer hemistiqui del qual és atribuït pel Dhe (1992: núm. 7523) a Claudià Mamert (segle V).
Equivalent en castellà: Como canta el abad, responde el sacristán.
Font: Bastús, J. (1862: núm. 97).
Cita com a precedent llatí un vers d'Horaci, el primer hemistiqui del qual és atribuït pel Dhe (1992: núm. 7523) a Claudià Mamert (segle V).
Equivalent en llatí: Regis ad exemplar totus componitur orbis.
Font: Bastús, J. (1862: núm. 97).
Equivalent en occità: Coume l'abat canto, lou mouine respond.
Font: El DMis (1878-86:abat) el recull, sense indicació de l'antiguitat de tal codificació.
Font: Alberola, E. (1928) recull la mateixa variant que previsiblement fa servir de base per a la traducció I.13.
Equivalent en castellà: A mal capellán, mal sacristán (traducció).
Font: El que previsiblement va escriure mossèn Dimas.
Equivalent en castellà: A mal capellán, mal sacristán.
Font: Capítol I. (I.13).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

A mal capellá, mal escolá

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.