Paremiologia catalana comparada digital

Agafar la figa pel capoll

11 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1992.

Agafar la figa pel capoll

7 fonts, 1996.
Prendre una cosa per una altra, o en un sentit diferent del que té.
Lloc: Illes Balears.
Exagerar la importància de les coses / prendre una cosa per una altra, o en un sentit diferent del que té.
No cal agafar la figa pel capoll, tampoc! Bé deu haver-hi alguna solució!
Sinònim: Agafar el rave per les fulles, fer grossa festa de petit sant, d'un pet fer-ne cent esquerdes, fer d'una puça un elefant.
Font: R-M.
Exagerar la importància de les coses.
Prendre una cosa per una altra, o en un sentit diferent del que té.
Exagerar la importància de les coses.
Sinònim: Agafar el rave per les fulles | Agafar-ho per la punta (o pel cap) que crema (o pel costat que punxa).
Equivalent en castellà: Tomar (o Coger) el rábano por las hojas.
Exagerar la importància de les coses.
Sinònim: Veg. Agafar el rave per les fulles.
Interpretar malament.

Prendre la figa pel capoll

2 fonts, 1992.

Agarrar la figa pel capoll

1 font, 2008.
Mal interpretar el sentit d'una afirmació o d'una idea.

Prendre sa figa pes capoll

1 font, 1999.
Prendre una cosa en mal sentit, com una ofensa.
Sinònim: Prendre-ho per sa part que crema.
Lloc: Mallorca.