Paremiologia catalana comparada digital

Sense badar boca

87 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1803.

No badar boca

46 fonts, 1907.
No parlar, ser molt callat.
Equivalent en castellà: No abrir la boca.
Us dóna la impressió que no dient paraula ja feu tot el possible per ajudar la llengua? Doncs a mi em fa l'efecte que si no badem boca no fem pas tant com podem.
Per elaborar aquest article he consultat a bastament l'obra de Josep Espunyes, especialment el llibre 'Dites, locucions i frases fetes de Tresponts avall'
Sinònim: No dir paraula (*).
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mía.
Sinònim: No xistar (cast.).
Es diu en el sentit de no obrir boca, no dir res, no dir ni pruna.
Va quedar tan parat que no va badar boca.
Equivalent en castellà: No decir ni pio | No decir ni mu.
No dir res, no piular, no dir ni piu, fer mutis i a la gàbia.
Sinònim: No obrir la boca.
No dir res, no badar boca.
Sinònim: No dir ni piu | No dir ni xufa | No dir ni fava | No dir ni xut | No piular | Fer mutis (i a la gàbia) | Fer moixoni.
No dir res.
Lloc: País Valencià.
Callar, emmudir.
Lloc: Riudoms.
Abrir.
No ha badat boca en tot el matí.
Equivalent en gallec: Non abrir a boca.
Despechar.
Els avantatges de no badar boca.
Equivalent en gallec: Non despechar a boca.
Badar.
No ha badat boca en tota la reunió.
Equivalent en gallec: Non abrir (ou despechar) a boca.
No dir res.
Equivalent en castellà: No decir esa boca es mía.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mía.
No dir res.
Una altra classe de modismes són les frases fetes, expressions estereotipades que tenen com a nucli un verb. Formen un conjunt molt lexicalitzat i unitari de sentit que fa minvar el valor significatiu del verb, i el seu significat no pot ser deduït del significat dels seus components. L'ús ha fixat aquestes expressions i les ha fet familiars a tota la comunitat lingüística. Exemples de frases fetes amb altres verbs.
Lloc: Terrassa.
No parlar, ésser molt callat / no dir res, romandre callat.
En tota l'estona que va estar amb nosaltres, no va badar boca; no li hem sentit la veu / Si badés boca de tant en tant, la gent el coneixeria / Vols dir que badarà boca avui? / Estudiava hores seguides sense badar boca.
Sinònim: No dir ni piu, fer moixoni, no dir ni ase ni bèstia, haver perdut la llengua, callar com un mort, no dir mot, no dir ni piu, no obrir boca, no piular, no badar barres.
Font: R-M / * / * / *
Sinònim: Muts i a la gàbia.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mía | Tapar (o cerrar) la boca.
Callar. No dir res.
Sinònim: No dir ni piu | No piular.
Sinònim: V. No dir ni piu ni piuada.
No dir res.
No parlar, ésser molt callat.
No dir res.
No dir res, quedar-se callat.
Origen: 1390. Literalment, 'reprimir la llengua', ja que un dels sentits del verb 'hold' és 'reprimir'. L'expressió s'usa sobretot quan una persona té ganes de dir-hi la seva, però, per discreció, guarda silenci.
Sinònim: Ficar-se la llengua a la butxaca.
Equivalent en anglès: Hold one's tongue.
Equivalent en castellà: No abrir la boca.
Font: NR.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mía.
Font: NR / NR.
No parlar.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Encara que els van donar llibertat per intervenir en la reunió, no van badar boca en tota l'estona.
Sinònim: No obrir boca.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
No dir res, romandre callat.
Lloc: Cambrils.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mia.
La senyora Carlota de Torres no badà boca i encara que l'Estefania d'Albera, davant el silenci sorrut de l'amfitriona, va comprendre que havia fet sang, no s'arriscà a burxar més fondo i optà per fugir d'estudi.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
El Francesc no badà boca, però la Carmela endevinà com es tibava: allò l'afectava de ple encara que, en produir-se els fets, ella era absent de la vila i no havia viscut l'enrenou provocat per la mort del líder dels minaires.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Perquè davant del metge no havia badat boca.
Ningú no badà boca en una estona.
No parlar.
Callar.
L'Anna és molt tímida; a les reunions no bada mai boca.
Sinònim: Cloure la boca; Fer mutis (o muts i a la gàbia); No dir ni ase ni bèstia; Veg. tb. No dir ni piu.
Equivalent en castellà: Cerrar la boca; No decir palabra (o ni esta boca es mía); Poner punto en boca.
No dir res.
No dir res.
Lloc: Marina Baixa.
No parlar, ésser molt callat.
Sinònim: No piular, no dir piu (o ni piu), fer moixoni, no dir mot, callar, florir-se el pa a la boca, emmudir, no obrir els llavis, reservar-se, no dir ni ase ni bèstia, haver perdut la llengua | Veg. tb. Fer moixoni.
Callar.
Callar.
Això, va fer el director, el qual, fins aleshores, no havia badat boca.
Ho va engegar així, tot d'una, i, en acabat, ja no badà boca, va seguir mirant per la finestrella com si no hagués dit res.
Ningú no badà boca.
Això ho va dir la dona de l'enginyer que fins aleshores no havia badat boca.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Era una dona petita, que seia tot el dia al banc, mirant enllà de la finestra i que no badava boca, com si fos muda o com si no entengués la parla humana.
Lloc: Camprodon, Vallespir.
Feia estona que no badaven boca.
No dir res.
No fa gaires dies que vaig fer aquí mateix una entrevista paròdica en què el locutor no deixava que l'entrevistat badés boca.
Sinònim: No dir ni fava.
En el moment de redactar aquestes ratlles, la suplantada no ha badat boca i el seu encara no ex també s'ha ficat la llengua a la butxaca.
Aquí també volia mantenir el propòsit de passar pel tubo i no badar boca.
Per aquesta raó,el ministre d'Economia, Pedro Solbes, no va badar boca l'11 de març passat quan el president de la Comissió va posar damunt la taula del Consell d'Economia i Finances el seu pacte.
Trobem dues classes d'expressions: primer les que apareixen construïdes sense cap verb, com, per exemple…, i en segon lloc les que posseeixen un verb, com per exemple…
Lloc: País Valencià.
Lloc: País Valencià.

Sense badar boca

6 fonts, 1977.
Tots menys la granota, que se'l mirava sense badar boca.
Equivalent en castellà: Sin chistar, sin decir oste ni moste, sin depegar los labios.
Els dos Carraus van continuar debatent-se sense badar boca.
Lloc: Garrigues.
En Ferran va estar-se una llarga estona sense badar boca.
Lloc: País Valencià.

Badar boca

4 fonts, 1986.
Amb una elegància que us feia badar la boca.
No va badar boca en tota l'estona que va ser amb nosaltres.
Lloc: Vic (Osona).
A penes si vam badar boca, però el cert és que jo em vaig trobar, tot d'una, dins el Mehari.

No badar bòca

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: No chistar.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mia.
Equivalent en llatí: Omnino tacere.
Fr. met. Estarse sèns dir paraula.
Equivalent en castellà: No decir esta boca es mia.
Fr. met. Estarse sèns dir paraula.
Equivalent en castellà: No descoser los labios.
Fr. met. Estarse sèns dir paraula.
Equivalent en francès: Demeurer muet comme une statue.
Fr. met. Estarse sèns dir paraula.
Equivalent en italià: Ammutolire.
Fr. met. Estarse sèns dir paraula.
Equivalent en llatí: Nec verbum proferre.

Badar la bòca

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Abrir la boca.
Equivalent en llatí: Hiscere, hiare.

Badar la boca

1 font, 2017.

Badar sa boca

1 font, 1999.
Quedar desposseït d'allò que es tenia o que s'esperava tenir.
Sinònim: Badar ses barres | Badar an es vent.
Lloc: Mallorca.

Ningú no va badar boca

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Nadie chistó.

No bada boca

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).

No badar (o no obrir) boca

1 font, 2000.
No dir res.
Equivalent en castellà: No abrir (o descoser, o despegar) la boca.

No badar bòca, no obrir la bòca

1 font, 1803.
F. met.
Equivalent en castellà: No desplegar la boca, los labios.
F. met.
Equivalent en llatí: Nec verbum proferre.

No badar la boca

1 font, 2006.
No parlar.