Estar a punt de recordar una paraula, i no arribar a recordar-la.
Al cap de la llengua
11 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1815.
Tenir una paraula al cap de la llengua
2 fonts, 1926.
Estar a punt de recordar una paraula i no arribar a recordar-la.
Equivalent en castellà: Tener en la punta de la lengua.
No hen ténan en es cap de se llengo
1 font, 1815.
[…] y ells no hen ténan en es cap de se llengo, y tot s'ho passen per se garrova, y allá ahont dexan caure ets cinc ossos no hey nexan pels.
Lloc: Mallorca.
Tenir (alguna cosa) al cap de la llengua
1 font, 1949.
Tenir (una paraula) al cap de la llengua
1 font, 2000.
Estar a punt de recordar una paraula, i no arribar a recordar-la.
Lloc: Illes Balears.
Tenir al cap de la llèngua alguna cosa
1 font, 1839.
Fr. Voler dir alguna cosa sabuda y no recordársen al pas que sembla que va á acudir á la memoria.
Equivalent en castellà: Tener alguna cosa en el pico de la lengua.
Fr. Voler dir alguna cosa sabuda y no recordársen al pas que sembla que va á acudir á la memoria.
Equivalent en francès: Avoir unes chose sur le bout de la langue.
Fr. Voler dir alguna cosa sabuda y no recordársen al pas que sembla que va á acudir á la memoria.
Equivalent en italià: Aver una cosa sulle labra.
Fr. Voler dir alguna cosa sabuda y no recordársen al pas que sembla que va á acudir á la memoria.
Equivalent en llatí: E memoria inter loquendum, quod in promptu erat escidisse.
Tenir una cosa al cap (o a la punta) de la llengua
1 font, 1926.
Estar a punt de recordar-la, però no arribar a tenir-la en la memòria.
Tenir una cosa al cap de la llengua
1 font, 1969.
Saber una cosa i no recordar-la.