Paremiologia catalana comparada digital

Amb el temps, tot se sap

20 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1805.

Amb el temps, tot se sap

9 fonts, 1980.
Les coses ocultes arriba que es descobreixen.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: País Valencià.
Al cap d'un temps d'haver-se produït un fet acaben descobrint-se proves, documents, ruïnes.
Sinònim: Similar: Si no vols que una cosa se sàpia, no la faces.
El temps cronològic. Al cap del temps, els secrets, les ruïnes arqueològiques, els crims..., tot acaba manifestant-se, descobrint-se i sabent-se.
Sinònim: Similars: La veritat és com l'oli, que sempre sura | Allò que es fa de nit, de dia es veu.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Ribera.

Amb el temps tot se sap

2 fonts, 1969.
Sinònim: Per amagat (o fondo) que sigui el foc, el fum sempre respira.
Equivalent en francès: Avec les temps tout se sait.
Lloc: Catalunya del Nord.

Ab èl temps tòt se sabrá

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Tempus omnia revelat.
Equivalent en castellà: Todo lo descubre el tiempo.

Ab èl tèmps tòt se sap

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Omnia etiam abditiora revelantur.
Equivalent en castellà: Todo se sabe hasta lo de la callejuela.

Ab lo tèmps tòt se sabrá

1 font, 1839.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en francès: Il viendra un temps où l'on trouvera le cache.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en llatí: Tempus omnia revelat.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en castellà: Todo lo descubre el tiempo.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en italià: Tutto lo svela il tempo.

Amb el temps tot se sabrà

1 font, 1970.
Lloc: Cat.