Les coses ocultes arriba que es descobreixen.
Amb el temps, tot se sap
23 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1805.
Amb el temps, tot se sap
9 fonts, 1926.
Les coses ocultes arriba que es descobreixen.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: País Valencià.
Al cap d'un temps d'haver-se produït un fet acaben descobrint-se proves, documents, ruïnes…
Sinònim: Similar: Si no vols que una cosa se sàpia, no la faces.
El temps cronològic. Al cap del temps, els secrets, les ruïnes arqueològiques, els crims…, tot acaba manifestant-se, descobrint-se i sabent-se.
Sinònim: Similars: La veritat és com l'oli, que sempre sura | Allò que es fa de nit, de dia es veu.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Ribera.
Amb el temps tot se sap
2 fonts, 1969.
Sinònim: Per amagat (o fondo) que sigui el foc, el fum sempre respira.
Equivalent en francès: Avec les temps tout se sait.
Lloc: Catalunya del Nord.
No es pot dir res que tot se sap
2 fonts, 2003.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Ab èl temps tòt se sabrá
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Todo lo descubre el tiempo.
Equivalent en llatí: Tempus omnia revelat.
Ab èl tèmps tòt se sap
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Todo se sabe hasta lo de la callejuela.
Equivalent en llatí: Omnia etiam abditiora revelantur.
Ab lo tèmps tòt se sabrá
1 font, 1839.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en castellà: Todo lo descubre el tiempo.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en francès: Il viendra un temps où l'on trouvera le cache.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en italià: Tutto lo svela il tempo.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que vindrá á descubrirse lo que está ocult ó no está clar.
Equivalent en llatí: Tempus omnia revelat.
Amb el temps tot se sabrà
1 font, 1970.
Lloc: Cat.