Paremiologia catalana comparada digital

Amb el ventre a les dents

13 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1805.

Estar amb el ventre a les dents

2 fonts, 1926.
Estar una dona en els darrers temps del prenyat.
Estar una dona en els darrers temps de prenyat.
Li deuen faltar dos dies per donar a llum, ja està amb el ventre a les dents.
Sinònim: Estar grossa, fer ventre, en estat.

Estar ab èl vèntre á las dents

1 font, 1805.
F. estar próxima á parir.
Equivalent en castellà: Estar con la barriga á la boca.
F. estar próxima á parir.
Equivalent en llatí: Partum imminere.

Estar ab lo vèntre á las dènts

1 font, 1839.
Fr. Se diu de las prènyadas mòlt próximas á parir.
Equivalent en castellà: Estar con la barriga en la boca.
Fr. Se diu de las prènyadas mòlt próximas á parir.
Equivalent en francès: Avoir le ventre aux dents.
Fr. Se diu de las prènyadas mòlt próximas á parir.
Equivalent en italià: Essere la donna molto prossima al parto.
Fr. Se diu de las prènyadas mòlt próximas á parir.
Equivalent en llatí: Partum imminere.

Estar en la panxa a les dents

1 font, 2003.
Estar molt afamat.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Tenir un vèntre fins á las dents

1 font, 1805.
F. met. dit de la dona prenyada.
Equivalent en castellà: Hallarse con la barriga á la boca.
F. met. dit de la dona prenyada.
Equivalent en castellà: Tener la barriga á la boca.
F. met. dit de la dona prenyada.
Equivalent en llatí: Partum imminere.

Tènir un ventre fins á las dènts

1 font, 1839.
Fr. Estar ab lo vèntre á las dènts.