Equivalent en castellà: Resultar tedioso un escrito.
Caure de les mans
18 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1969.
Caure de les mans
9 fonts, 1969.
Resultar fastigós o tediós (un llibre, un escrit).
Lloc: Illes Balears.
Una altra classe de modismes són les frases fetes, expressions estereotipades que tenen com a nucli un verb. Formen un conjunt molt lexicalitzat i unitari de sentit que fa minvar el valor significatiu del verb, i el seu significat no pot ser deduït del significat dels seus components. L'ús ha fixat aquestes expressions i les ha fet familiars a tota la comunitat lingüística. Exemples de frases fetes amb altres verbs.
Lloc: Terrassa.
Enfastidir.
Causar tedi.
Tenir un desengany.
Resultar tedioso un escrito.
Equivalent en castellà: Caerse de las manos.
Font: NR.
Desplaure.
Aquesta feina em cau de les mans. Ja saps que no m'agraden gens els números.
Equivalent en castellà: Resultar tedioso.
Lloc: Marina Baixa.
Emfastidir.
Sinònim: Desplaure, avorrir, cansar, pesar, enutjar, caure dels dits.
Caure un llibre de les mans
2 fonts, 2000.
Cansar, enfastidir, la seva lectura.
Equivalent en castellà: Caerse un libro de las manos.
Cansar la seva lectura.
Caure-li a algú una cosa de les mans
2 fonts, 1996.
Enfastidir-li una cosa.
Equivalent en castellà: Caérsele una cosa de las manos a alguien.
Lloc: Marina Baixa.
Caure de les mans (alguna cosa)
1 font, 1997.
Desplaure.
Aquesta novel·la em cau de les mans.
Caure de les mans (o dels dits)
1 font, 1997.
Desagradar.
Caure de les mans (un llibre)
1 font, 1997.
Llibre avorrit.
Caure-li de les mans (a algú)
1 font, 2004.
Cansar, enfastidir.
Aquesta feina em cau de les mans; no m'agrada gens de fer-la / Tot li cau de les mans; és incapaç d'il·lusionar-se amb res / Caure un llibre de les mans.
Sinònim: Caure-li dels dits (a algú), caure-li a sobre (a algú).
Font: R-M / R-M / IEC.