Paremiologia catalana comparada digital

D'aquí

11 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.

De aquí

2 fonts, 1839.
Modo.
Equivalent en castellà: De parte en parte.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en castellà: Aqui.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en italià: Da qui.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De ceci.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De cela.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De là.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Ex hoc.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Hinc.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Inde.

D'aquí

1 font, 1803.
D'assó, com.
D'aquí li vè la ditxa.
Equivalent en castellà: De aquí.
D'assó, com.
D'aquí li vè la ditxa.
Equivalent en llatí: Hinc, inde.