17 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.
3 fonts, 1839.
Modo.
Equivalent en castellà: De parte en parte.
M. adv. De assó, com de Aquí li ve la sort.
Equivalent en castellà: De aquí, de eso.
M. adv. De assó, com de Aquí li ve la sort.
Equivalent en llatí: Hinc, ex hoc.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en castellà: Aqui.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De ceci.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De cela.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en francès: De là.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en italià: Da qui.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Ex hoc.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Hinc.
Adv. ll. Anteposada la partícula «de» significa «dèsde aquest lloc», ó «desdes aquest tèmps». Algunas vegadas se referex á lo succeid ó dit, y val lo matèx que «de axó».
Equivalent en llatí: Inde.