Paremiologia catalana comparada digital

Déu te la do bona

13 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1803.

Dèu te la dò bona

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.
Equivalent en llatí: Deus bene vertat.
Sinònim: V. Dèu.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en francès: À la grâce de Dieu.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en francès: Dieu te bénisse.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en italià: Alla grazia di Dio.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en italià: Dio te la mandi buona.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en llatí: Deus bene vertat.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en llatí: Ut sors tulerit.

Déu te la dó bona

1 font, 1992.

Déu te la dó bona!

1 font, 1926.
Quan algú va a emprendre una cosa difícil o d'èxit dubtós, és costum saludar-lo amb alguna frase de les moltes que serveixen per a expressar-li el desig de bona sort o de veure'l protegit per la providència en els seus propòsits.