Equivalent en llatí: Deus bene vertat.
Déu te la do bona
12 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1803.
Dèu te la dò bona
3 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.
Sinònim: V. Dèu.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en francès: À la grâce de Dieu.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en italià: Alla grazia di Dio.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.
Expr. ab que s'explica la contingencia que tè alguna cosa cuand se empren sèns probabilitat de alcansarla.
Equivalent en llatí: Ut sors tulerit.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en llatí: Deus bene vertat.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en francès: Dieu te bénisse.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en italià: Dio te la mandi buona.
Fr. ab que se dòna á enténdrer lo dubte ó recel que se tè de que no isca bè lo que se intènta.
Equivalent en castellà: Dios te la depare buena.