Paremiologia catalana comparada digital

De Pasqua a Rams

15 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1909.

De Pasqües a Rams

7 fonts, 1997.
Molt de tard en tard.
Lloc: País Valencià.
Molt de tard en tard.
Lloc: País Valencià.
Molt de tard en tard.
Molt de tard en tard.
De tant en tant.
Equivalent en castellà: De Pascuas a Ramos.
Equivalent en francès: De loin en loin.

De Pasqua a Rams

3 fonts, 1984.
Origen: 1833. L'expressió 'blue moon' fa referència a l'aparició d'una segona lluna plena en el mateix mes natural. Encara que la lluna pot tenir un aspecte blavós, no té res a veure amb aquesta locució. En són sinònims 'hardly ever', 'seldom if ever' i 'almost never', tots tres equivalents a 'gairebé mai'. També 'once in a great while' (lit.: 'una vegada en molt temps').
Només ens escrivim de Pasqua a Rams = We only write each other once in a blue moon.
Sinònim: Molt de tant en tant | Cada quan de celis.
Equivalent en anglès: Once in a blue moon.
No gaire sovint.
Sinònim: Veg. De tard en tard.
Lloc: Alcoi (Alcoià).

De pasqua a rams

1 font, 2010.
Lloc: Girona, Barcelona.

De Pasqua a Sant Joan

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: De higos a brevas.

Passar (una còsa) de Pascua a Rams

1 font, 1909.
Per significar tot l'any.
Lloc: Manresa.

Passar de Pasqua a Rams

1 font, 1992.